最近很PTT很流行「督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大~~~」,起源是一首印度歌曲「Tunak Tunak Tun」(由Daler Mehandi所演唱)。後來有人給這首歌上了台灣粗話音譯的歌詞,突然間爆紅起來,接連帶動「印度歌台灣音譯」的風潮。後來又有一首所謂「印度麥可傑克森」的粗話MTV,同樣也是很紅。之後再有什麼其他的音譯歌,倒是沒有多大興趣再去看。

如果不看字幕單聽歌曲,倒也不是那麼糟糕的歌曲。本身的MTV跟音樂搭起來感覺頗輕快歡樂的,就是後來加了粗話翻譯的版本乍看之下使人感到爆笑。當然也有人說這是不尊重印度文化,雖然我們聽不懂歌詞的本義是什麼,但印度話原意肯定不會是什麼「幹你媽」之類的話。之前俄國歌手Vitas在克里姆林宮的現場演唱影片也被音譯成「優毛巾歌」之類的搞笑歌曲,內容倒是沒有這些印度歌這麼悲慘。只能說這些音譯看完後笑一笑也就算了,不要太認真去看待。

倒是因為這幾天聽那兩首歌聽得太過頭了,現在造成嚴重的後遺症,就是頭腦裡會反覆出現「督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大~~~」或是那首「印度麥可傑克森之歌」的旋律。最近PTT的點歌板也有人做了「督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕賭嚕督嚕督嚕督大大大~~~」的歌本出來,點播率頗高。說不定哪天我真的都可以跟著唱了,想想還蠻可怕的,這首歌的魔力真得很強。
arrow
arrow
    全站熱搜

    歸蝶姬 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()